あまりand あんまり

I finally figured out the difference between the two. It’s simpler than I thought.

Both mean the same but あんまりis more used in informal speech. I miss such things tought in grammar because Japanese learners learn all the politeness levels but what about informal language?

When chatting with Japanese I was told “it’s ok to use informal language now” but I still used formal because I DON’T know informal word endings. I wish textbooks taught that.

Advertisements

3 thoughts on “あまりand あんまり

  1. There are other slang versions of this, including “あんま” and “あんまし” (:

    I wouldn’t worry too much about using the ‘informal’ versions like this when speaking, you can use the more formal ones with no problem. Another example is using ”とても” which in my experience is kind of formal and stiff, something like “すごく” would be more informal.

    By the way, I wrote a post awhile back on slang abbreviations. Maybe you would find it useful:

    http://selftaughtjapanese.com/2013/12/24/common-japanese-abbreviations-intermediate-advanced/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s